Письмо в редакцию: «Битва за язык, и не только»

Главному редактору
журнала «Центр Азии»

Акимбекову С. М.

Уважаемый Султан Магрупович,

Внимательно прочитал вашу недавнюю статью «Битва за язык, и не только» («Центр Азии, май/июнь 2012). Думаю, она вызовет оживление и отклики в обществе. Согласен на 90 или даже больше процентов с вашими доводами и аргументацией, отраженными в статье.

В связи с тем что по базовому образованию я филолог, с интересом отслеживаю эволюцию языковой ситуации в стране. То, что я «казахоязычный», дает мне возможность наблюдать за ходом развития казахского языка «изнутри».

Не отнимая ваше заранее распланированное время, хотел бы перейти к обсуждению некоторых пунктов «Битвы». 

1. Вопрос латиницы.

По моему глубокому убеждению, переход на латиницу не нужен, ибо кириллица и латиница являются алфавитами-близнецами. Никакой практической пользы от смены алфавита не будет, наоборот, она может оказаться убийственной для казахского языка. Нынешний алфавит не имеет каких-либо изъянов и практически полностью отражает фонетику казахского языка. В моем понимании, вопрос латиницы – это проявление отсутствия конкретных целей и задач по развитию казахского языка, неумение сформулировать свое видение относительно будущего казахского языка. Переход на латиницу также не поправит наш международный имидж, если кто-то на это рассчитывает, так как это является чисто нашим внутренним вопросом.

Мое видение относительно развития казахского языка изложено в прилагаемых материалах, поэтому, не пересказывая то, что в них написано, хотел бы обратить внимание на те направления, которые я считаю основными в данной проблематике.

– Нужно систематизировать делопроизводство на госязыке, не вытесняя при этом из оборота русский язык. Для этого в каждой минимальной единице государственного управления, будь это сектор или отдел, должен работать минимум один казахоязычный специалист. Данный шаг ведет к созданию полноценного канала в масштабах государства, по которому будет осуществляться делопроизводство на госязыке.

– Следует понимать, что вопросы терминологии являются вечными вопросами для любого языка. Поэтому вводом терминов в оборот должны заниматься специалисты, а не Терминком. При этом международные термины не должны вытесняться и следует отойти от «перфекционизма».

– Нужно сознательно девальвировать языковые требования, ибо нынешний бюрократический язык напичкан неуместными и даже неправильными «терминами» (құқық, пайыз, нарық), которые осложняют и без того сложный наш агглютинативный язык.

– Казахоязычное информационное пространство должно отойти от стопроцентной информационной зависимости от русского языка. Для этого нужно создавать двуязычные языковые словари, каналы, по которым будет течь информация напрямую из англоязычных, китаеязычных и других языковых источников. А все это, в свою очередь, оживит казахоязычную мысль.

2. Думаю, не следует акцентировать внимание на существовании «русскоязычных» казахов; такая постановка вопроса может вести к искусственному созданию какого-то субэтноса и даже отдельной политической силы. Я не вижу никакой качественной разницы между казахоязычными и русскоязычными, туркоязычными, немецкоязычными казахами.

С уважением, Сака Сатаев

публикация из журнала "Центр Азии"

июль/август 2012

№13-16 (71-74)